Por qué decimos en el Credo Apostólico que Jesús descendió a los Infiernos después de su muerte

Padre Pedro, por qué decimos en el Credo Apostólico que Jesús descendió a los Infiernos siendo que El dice al ladrón crucificado a su lado: hoy estarás conmigo en el Paraíso? Muchas gracias por su respuesta. Bendiciones en Cristo Jesús

Submitted by: José Darío Rosas Herrera 03/16/2020

Hola Jose. Si leistes lo que dice la seccion al inicio este no es la seccion del Padre Pedro. Tienes que escribir a su email que esta en la pagina principal. El buen ladron estaba en la Cruz en el momento de la Redencion y clamo a Jesus por ella, como no darsela?? Jesus no le dijo al Buen ladron que iba al cielo ese dia, dijo que iba AL PARAISO, que es el paraiso? el estado del hombre antes del pecado..y el pecado fue eliminado en ese momento y el hombre restaurado a la amistad de Dios…nada indica que «paraiso» tenga relacion con el cielo en el vocabulario judio. La palabra paraíso procede del griego παράδεισος, paradeisos (en latín paradisus), usado en la Septuaginta para aludir al Jardín del Edén.El ladrón no pidió ir ese día al cielo con Jesús; lo que él pidió fue: «Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino» (v. 42) El Reino de Jesus comenzo en la Cruz cuando vencio al pecado y se hizo Senor de lo creado por el poder de Su Sangre.El término paraíso se menciona en el Nuevo Testamento, aunque la idea a que refiere frecuentemente se expresa en otros términos, como “el lugar de Abraham” (Lucas, xvi, 22) a donde fue Jesus a predicar a los que murieron antes de la Redencion. De todas formas es un termino muy confuso. El cielo estaba cerrado para el hombre y no se abrio hasta que entro Jesus con todos los redimidos, entre ellos el Buen Ladron. Jesus le promete al Buen Ladron que ese dia tendria la vida eterna junto con El…Donde estubo Cristo estubo el buen ladron que se supo robar el cielo por pura misericordida. Los Adventistas y testigos de Jehova haan rodado la coma y han alterado las Palabras del Evangelio y las Palabras de Jesus en la Cruz. Grave pecado! La Vulgata Latina traducida por San Jerónimo, erudito de habla griega fluente, del Siglo IV dice: «Y JESÚS le dijo: en verdad te digo, que hoy estarás conmigo en el Paraíso». Aun la versión Reina-Valera original de 1569 dice en este » entonces JESÚS le dijo: de cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso». Sin embargo la «Versión Reina-Valera año 1990, versión Adventista dice: Entonces JESÚS le contestó: Te aseguro hoy, estarás conmigo en el Paraíso» lo cual constituye una violación de la versión de San Jeronimo, de la traducciones Cipriano de Valera y Casiodoro de la Reina y de TODAS las Biblias traducidas hasta ese momento, además de manipular la Palabra de DIOS para provecho de una doctrina particular de un grupo. Esto no es lo que San Jeronimo, grandes lingüistas, ni Casiodoro de la Reyna dijeron en su original. Además se vé claramente que se ha forzado gramaticalmente la frase pues construida de esta forma sobra el hoy. Veamos: La forma correcta de decirlo según esta versión seria» Te aseguro, estarás conmigo en el Paraíso» tu no hablas diciendo «te aseguro hoy, irás al cine conmigo» tu dices «te aseguro, irás al cine conmigo» o como tiene lógica gramatical «te aseguro, hoy irás conmigo al cine» La traducción adventista está totalmente forzada. Una de las razones que se dan es que el ladrón no murió ese día. Inexacto, a los ladrones se les partieron los pies para que murieran ese día pues al día siguiente era la Pascua y no podía haber cuerpos expuestos (San Juan 19, 31-34). Santa Cuaresma+

A %d blogueros les gusta esto: